Sunday, May 6, 2018

第 6 章 伊愛看日落


Tē 6 Chiong I ài khòaⁿ ji̍t-lo̍h
Ho, sió ông-chú, góa chū án-ne bān-bān-á liáu-kái lí ê iu-chhiû seng-oa̍h... Chin kú ê sî-kan, lí ê siau-khián chí-sī khòaⁿ ji̍t-thâu lo̍h-soaⁿ. Chit ê tāi-chì sī tē sì kang chá-khí lí kă kóng, góa chiah chai:
"Góa ài khòaⁿ ji̍t-thâu lo̍h-soaⁿ. Lán lâi-khì khòaⁿ ji̍t-lo̍h!..."
"M̄-koh ài tán."
"Tán siáⁿ?"
"Tán ji̍t-lo̍h."
Chi̍t khai-sí lí kiaⁿ chi̍t ē, koh lâi lí ka-tī chhiò, kā góa kóng:
"Góa it-ti̍t siūⁿ-kóng iáu sī tī chhù nih!"
Si̍t-chāi kóng, ta̍k-ê lóng chai, tī Bí-kok tiong-tàu ê sî, tī Franse (Hoat-kok) ji̍t-thâu tú boeh lo̍h. Nā ē-tàng chi̍t hun-cheng lâi-kàu Franse, boeh khòaⁿ ji̍t-lo̍h iáu ē-hù.
6a
Khó-sioh, Franse chin hn̄g. Chí ū tī lí ê sió-sió hêng-seng, sóa í-á kiâⁿ kúi pō͘ lō͘ tō ē-sái. Só͘-í lí ē-tàng chhiâng-chāi khòaⁿ ji̍t-lo̍h hông-hun...
"Chi̍t kang góa ē-sái khòaⁿ ji̍t-lo̍h sì-cha̍p saⁿ pái!"
Āu lâi lí koh kóng:
"Lí chai, siong-sim ê sî, lán lóng ài khòaⁿ ji̍t-lo̍h..."
"Hm, ū sì-cha̍p saⁿ pái ji̍t-lo̍h, lí iáu-koh hiah-nī siong-sim sioh?
M̄-koh sió ông-chú tiām-tiām bô ìn.
--

6 章 伊愛看日落
Ho, 小王子, 我自 án-ne 慢慢仔了解你 ê 憂愁生活... 真久 ê 時間, ê 消遣只是看日頭落山. 這个代誌是第四工早起你 , 我才知:
"我愛看日頭落山. 咱來去看日落!..."
"M̄-koh 愛等."
"等啥?"
"等日落."
一開始你驚一下, koh 來你家己笑, kā 我講:
"我一直想講猶是 nih!"
實在講, 逐个攏知, tī 美國中晝 ê , tī Franse (法國) 日頭 欲落. ē-tàng 一分鐘 來到 Franse, 欲看日落猶會赴.
6a
可惜, Franse 真遠. 只有 ê 小小行星, sóa 椅仔行幾步路 tō ē-sái. 所以你 ē-tàng 常在看日落黃昏...
"一工我 ē-sái 看日落四十三擺!"
後來你 koh :
"你知, 傷心 ê , 咱攏愛看日落..."
"Hm, 有四十三擺日落, 你猶 koh hiah-nī 傷心 sioh?
M̄-koh 小王子恬恬無應.
--

VI
HO, ETA PRINCO, mi ekkomprenis tiele, iom-post-iome, vian melankolian vivon... Dum longa tempo vi havis kiel distraĵon nur la mildecon de sunsubiroj. Tiun ĉi novan detalon mi eksciis la kvaran tagon matene, kiam vi diris al mi:
"Al mi multe plaĉas sunsubiroj. Ni iru vidi sunsubirojn!..."
"Sed necesas atendi."
"Kion atendi?"
"Ke la suno subiru."
Unue vi ŝajnis tre surprizita, sed poste ridis pri vi mem. Kaj vi diris al mi:
"Mi ĉiam pensas kvazaŭ mi estus hejme!"
Efektive. Kiam tagmezas en Usono, la suno - ĉiuj scias tion - subiras super Francio. Por ĉeesti la sunsubiron sufiĉus, ke oni povu en unu minuto atingi Francion.
6a
Bedaŭrinde, Francio estas multe tro malproksima. Sed nur via tiel eta planedo sufiĉis, ke vi tiru vian seĝon je kelkaj paŝoj. Kaj vi rigardis krepuskon tiel ofte kiel vi deziris...
"Unu tagon mi vidis la sunon subiri kvardek tri fojojn!"
Kaj iom pli poste vi aldonis:
"Vi scias... se oni estas malgaja, oni amas sunsubirojn..."
"Do, ĉu en la kvardek-tri-foja tago vi estis tiom malĝoja?"
Sed la eta princo ne respondis.
--


No comments:

Post a Comment

Bo̍k-lo̍k | 目錄

Sió Ông-chú/ 小王子 原作者: Antoine de Saint-Exupéry 世界語譯者: Pierre Delaire Bo̍k-lo̍k | 目錄 Tē 1 Chiong - 第 1 章 大人叫我莫畫錦蛇 Tē 2 Chiong - 第 2 ...