Tē
14 Chiong Tú tio̍h kò͘-teng-oân
Tē
gō͘ lia̍p hêng-seng chiâⁿ ín-lâng hòⁿ-kî. I sī só͘-ū
ê lāi-té siōng sè-lia̍p. I ê khong-kan kan-ta ū-kàu khǹg
chi̍t ki lō͘-teng hām khiā chi̍t ê kò͘-teng-oân, iā-tō-sī
koán-kò͘ lō͘-teng ê lâng. Sió ông-chú m̄-chai tī chit-ê
bô chhù mā bô ki-bîn ê hêng-seng téng-koân, lō͘-teng kah
kò͘-teng-oân ū siáⁿ lō͘-iōng. M̄-koh i án-ne siūⁿ:
"Khó-lêng
hit-lâng sī gōng-á. M̄-koh i bô khah gōng kòe kok-ông,
hong-sîn lâng, seng-lí lâng, kah chiú-tô͘. Siōng-bô i ū
chi̍t ê khang-khòe. I nā tiám-teng, tō ná seⁿ-chhut chi̍t
lia̍p chheⁿ, a̍h-sī chi̍t lúi hoe. I nā phah-hoa teng-hóe,
tō ná i kiò chheⁿ a̍h-sī hoe khì khùn. Súi-khùi ê
kang-chok. Che ū-iōng, in-ūi chin súi-khùi!"
"Gâu-chá!
Lí ná ē tú-tú kā lí ê teng-hóe chhòng hoa?"
"Gâu-chá!
" kò͘-teng-oân ìn. "Góa chun-siú bēng-lēng."
"Siáⁿ
sī bēng-lēng?"
"Sī
án-ne: góa ài sit-teng. Àm-an!" Jiân-āu i koh kā teng-hóe
tiám-to̍h.
"Tān-sī
lí ná ē koh kā teng tiám-to̍h?"
"Góa
chun-siú bēng-lēng," i ìn.
"Góa
bē liáu-kái," sió ông-chú kóng.
"Bô
su-iàu liáu-kái," kò͘-teng-oân kóng. "Bēng-lēng tō
sī bēng-lēng. Gâu-chá!"
I
tō sit-tiāu i ê teng.
Jiân-āu
i iōng âng-sek ê sì-kak chhiú-kin-á chhit i ê hia̍h-thâu.
"Bô-êng--sí.
Í-chêng iáu hó. Chá-khí sit-teng, àm-sî tiám-teng. Kî-tha ê
sî-kan, ji̍t-sî góa ē-tàng hioh-khùn, àm-sî góa ē-tàng
khùn."
"Tang-sî
khai-sí bēng-lēng piàn ah sioh?"
"Bēng-lēng
bô piàn," kò͘-teng-oân kóng. "Tō sī án-ne chiah ē
hāi. Chi̍t nî koh chi̍t nî, hêng-seng lú tńg lú kín, tān-sī
bēng-lēng lóng bô piàn!"
"Koh
lâi neh?" sió ông-chú mn̄g.
"Hm,
Taⁿ múi chi̍t hun-cheng tńg chi̍t liàn, góa liân chi̍t
bió-cheng ê hioh-khùn sî-kan mā bô. Chi̍t hun-cheng tō ài
tiám-teng koh sûi sit-teng!"
"Ū-kàu
kî-koài! Lín chia chi̍t kang kan-ta ū chi̍t hun-cheng!"
"Oân-choân
bē kî-koài!" kò͘-teng-oân kóng. "Lán í-keng
kau-tâm chi̍t kò goe̍h lah."
"Chi̍t
kò goe̍h?"
"Tio̍h.
saⁿ-cha̍p hun-cheng tō sī chi̍t kò goe̍h! Àm-an!"
Jiân-āu
i koh tiám-to̍h i ê teng.
Sió
ông-chú khòaⁿ i, khai-sí ài tio̍h chit ê hiah-nī chun-siú
bēng-lēng ê lâng. I siūⁿ-khí í-chêng i chhiâng-chāi sóa
í-á khì khòaⁿ ê ji̍t-thâu lo̍h-soaⁿ. I siūⁿ-boeh
pang-chō͘ in pêng-iú:
"Thiaⁿ
góa kóng... Góa ū pān-hoat hō͘ lí ē-tàng hioh-khùn..."
"Góa
it-ti̍t siūⁿ-boeh hioh-khùn," i ìn.
In-ūi
lán-lâng ē-tàng tông-sî koh siú kui-tēng koh lo̍k-tô.
Sió
ông-chú kè-sio̍k kóng:
"Lí
ê hêng-seng hiah sè, saⁿ-pō͘ tō se̍h chi̍t liàn ah. Lí
chí-iàu bān-bān-á kiâⁿ, tō ē-sái it-ti̍t tī ji̍t-thâu
ē-bīn. Lí nā boeh hioh-khùn, lí tō kiâⁿ..., tō it-tit sī
ji̍t-sî, tî-hui lí thêng--lo̍h-lâi."
"Che
pang-chō͘ bô tōa," kò͘-teng-oân kóng. "In-ūi góa
siōng su-iàu ê sī khùn."
"Chin
put-hēng," sió ông-chú kóng.
"Chin
put-hēng," kò͘-teng-oân kóng. "Gâu-chá!" I tō
sit-tiàu i ê teng.
"Chit
ê lâng," sió ông-chú kè-sio̍k i ê lí-hêng, iân-lō͘
siūⁿ, "pa̍t-lâng ē khòaⁿ i khin: kok-ông, hong-sîn
lâng, chiú-tô͘, kah seng-lí lâng, lóng ē khòaⁿ-put-khí i.
Tān-sī chāi góa khòaⁿ--lâi, i sī ûi-it m̄-sī hàm-kó͘ ê
lâng, in-ūi i chò ê tāi-chì m̄-sī ūi-tio̍h i ka-tī."
I
thò͘ chi̍t-ê tōa-khùi, koh siūⁿ:
"Che
sī ûi-it góa ē-sái kau-pôe ê. Khó-sioh i ê hêng-seng
si̍t-chāi siuⁿ sè. Téng-koân bô-kàu nn̄g ê lâng ê
só͘-chāi..."
Sió
ông-chú m̄-ài ka-tī sêng-jīn kóng, i ài chit ê hó-ūn ê
hêng-seng, sī in-ūi i chi̍t kang ū chi̍t-chheng sì-pah
sì-cha̍p kái ê ji̍t-lo̍h.
--
第
14
章 拄著顧燈員
第五粒行星誠引人好奇.
伊是所有
ê
內底上細粒.
伊
ê
空間
kan-ta
有夠
khǹg
一支路燈和
khiā
一个顧燈員,
亦
tō
是管顧路燈
ê
人.
小王子
m̄
知
tī
這个無厝
mā
無居民
ê
行星頂懸,
路燈
kah
顧燈員有啥路用.
M̄-koh 伊
án-ne
想:
"可能彼人是戇仔.
M̄-koh 伊無較戇過國王,
風神人,
生理人,
kah 酒徒.
上無,
伊有一个
khang-khòe.
伊若點燈,
tō ná 生出一粒星,
抑是一蕊花.
伊若拍
hoa
燈火,
tō ná 伊叫星抑是花去睏.
這是媠氣
ê
工作.
這有路用,
因為真媠氣!"
"Gâu
早!
你哪會
tú-tú
kā 你
ê
燈火創
hoa?"
"Gâu
早!
" 顧燈員應.
"我遵守命令."
"啥是命令?"
"是
án-ne:
我愛熄燈.
暗安!"
然後,
伊
koh
kā 燈火點
to̍h.
"但是你哪會
koh
kā 燈點
to̍h?"
"我遵守命令,"
伊應.
"我袂了解,"
小王子講.
"無需要了解,"
顧燈員講.
"命令
tō
是命令.
Gâu 早!"
伊
tō
熄掉伊
ê
燈.
然後,
伊用紅色
ê
四角手巾仔拭伊
ê
額頭.
"無閒死.
以前猶好.
早起熄燈,
暗時點燈.
其他
ê
時間,
日時,
我
ē-tàng
歇睏,
暗時,
我
ē-tàng
睏."
"Tang-sî
開始命令變
ah
sioh?"
"命令無變,"
顧燈員講.
"Tō 是
án-ne
才會害.
一年
koh
一年,
行星愈轉愈緊,
但是命令攏無變!"
"Koh
來
neh?"
小王子問.
"Hm,
Taⁿ 每一分鐘轉一
liàn,
我連一秒鐘
ê
歇睏時間
mā
無.
一分鐘
tō
愛點燈
koh
隨熄燈!"
"有夠奇怪!
恁遮一工
kan-ta
有一分鐘!"
"完全袂奇怪!"
顧燈員講.
"咱已經交談一個月
lah."
"一個月?"
"著.
三十分鐘
tō
是一個月!
暗安!"
然後伊
koh
點
to̍h
伊
ê
燈.
小王子看伊,
開始佮意這个
hiah-nī
遵守命令
ê
人.
伊想起以前伊常在
sóa
椅仔去看
ê
日頭落山.
伊想欲幫助這个朋友:
"聽我講...
我有辦法予你
ē-tàng
歇睏..."
"我一直想欲歇睏,"
伊應.
因為咱人
ē-tàng
同時
koh
守規定
koh
駱駝.
小王子繼續講:
"你
ê
行星
hiah
細,
三步
tō
se̍h 一
liàn
ah. 你只要慢慢仔行,
tō ē-sái 一直
tī
日頭下面.
你若欲歇睏,
你
tō
行...,
tō 一直是日時,
除非你停落來."
"這無啥有效,"
顧燈員講.
"因為我上需要
ê
是睏."
"真不幸,"
小王子講.
"真不幸,"
顧燈員講.
"Gâu 早!"
伊
tō
熄掉伊
ê
燈.
"這个人,"
小王子繼續伊
ê
旅行,
沿路想,
"別人會看伊輕:
國王,
風神人,
酒徒,
kah 生理人,
攏會看不起伊.
但是在我看來,
伊是唯一
m̄
是
hàm-kó͘
ê 人,
因為伊做
ê
代誌,
m̄ 是為著伊家己."
伊吐一个大氣,
koh 想:
"這是唯一我
ē-sái
交陪
ê
人.
可惜伊
ê
行星實在
siuⁿ
細.
頂懸無夠兩个人
ê
所在..."
小王子
m̄
愛家己承認講,
伊愛這个好運
ê
行星,
是因為伊一工有一千四百四十改
ê
日落.
--
XIV
LA
KVINA planedo estis tre kurioza. ĝi estis la plej malgranda el ĉiuj.
Tie estis ĝuste nur necesa spaco por loki unu stratlanternon kaj unu
lanteniston. La eta princo ne sukcesis klarigi al si, por kio povas
utili lanterno kaj lanternisto sur planedo sen domo kaj loĝantaro.
Tamen li pensis:
"Povas
esti, ke tiu viro estas stulta. Tamen li estas ia malplimulte, ol la
reĝo, la malmodestulo, la negocitso kaj la ebriulo. Almenaŭ lia
laboro havas sencon. Kiam li eklumigas sian lanternon, estas kvazaŭ
li naskigus unu plian stelon - aŭ floron. Kiam li estingas sian
lanternon, estas kvazaŭ la stelon aŭ la floron li endormigus. Bela
okupo. Estas vere utila, ĉar estas bela!"
"Bonan
tagon! Kial vi ĵus estingis vian lanternon?"
"Estas
laŭ ordono," respondis la lanternisto. "Bonan tagon!"
"Kio
estas ordono?"
"Ĝi
estas: mi devas estingi mian lanternon. Bonan vesperon!" Kaj li
denove eklumigis ĝin.
"Sed
kial vi ĵus denove eklumigis ĝin?"
"Estas
laŭ ordono," respondis la lanternisto.
"Mi
ne komprenas," diris la eta princo.
"Estas
nenio por kompreni," diris la lanternisto. "Ordono estas
ordono. Bonan tagon!"
Kaj
li estingis sian lanternon.
Poste
li viŝis sian frunton per ruĝe kvadratita naztuko.
"Terura
okupo ĝi estas. En la pasinteco estis bone. Matene mi estingis, kaj
vespere mi eklumigis. Mi havis la ceteron de la tago por ripozi kaj
la ceteron de la nokto por dormi."
"Kaj
ĉu de tiam la ordono estis ŝanĝita?"
"La
ordono ne estis ŝanĝita," diris la lanternisto. "Ja
precize pro tio ĝi estas terura. De jaro al jaro la planedo ĉiam
pli kaj pli rapide turniĝis, sed la ordono neniam ŝanĝiĝis!"
"Kaj
kio do?" diris la eta princo.
"Do,
ĉar nun ĝi turniĝas po unu fojo ĉiuminute, mi ne havas plu eĉ
sekundon por paŭzi. Mi eklumigas kaj estingas po unu fojo
ĉiuminute!"
"Tio
estas vere stranga! La tago ĉe vi daŭras unu minuton!"
"Tio
tute ne estas stranga!" diris la lanternisto. "Ni
konversaciis jam unu monaton."
"Unu
monaton?"
"Jes.
Tridek minutoj estas tridek tagoj! Bonan vesperon!"
Kaj
li denove eklumigis sian lanternon.
La
eta princo rigardis lin kaj ekamis tiun lanterniston tiel fidelan al
la ordono, kiun li ricevis. Li rememoris pri la sunsubiroj, kiujn li
mem iam provis vidi, alilokante sian seĝon. Li volis helpi al sia
amiko:
"Aŭskultu!...
Mi konas metodon, per kiu vi povos ripozi, kiam vi volas..."
"Mi
ĉiam volas," diris la lanternisto.
Ĉar
oni povas esti samtempe kaj fidela kaj mallaborema.
La
eta princo daŭrigis:
"Via
planedo estas tiel malgranda, ke vi povas ĉirkaŭiri ĝin per tri
paŝegoj. Vi nur devas malrapide paŝi por ĉiam resti sub la suno.
Kiam vi volos ripozi, vi paŝos..., kaj la tago daŭros tiel longe,
kiel vi volos."
"Tio
ne tro helpos al mi," diris la lanternisto. "ĉar pli ol
kion ajn alian en vivo mi ŝatas dormi."
"Malbonŝance,"
diris la eta princo.
"Malbonŝance,"
diris la lanternisto. "Bonan tagon!" Kaj li estingis sian
lanternon.
"Tiu
ĉi," pensis la eta princo daŭrigante sian vojaĝon, "estus
malestimata de ĉiuj aliaj: la reĝo, la malmodestulo, la ebriulo kaj
la negocisto. Tamen li estas la sola, kiu ne ŝajnas al mi ridinda.
Eble, ĉar li okupiĝas pri io alia, ol pri si mem."
Li
suspiris pro bedaŭro kaj pensis:
"Tiu
estas la sola, kun kiu mi povus amikiĝi. Sed lia planedo estas vere
tro malgranda. Sur ĝi ne estas spaco por du personoj..."
La
eta princo ne kuraĝis konfesi al si mem, ke li ŝatis tiun ĉi
benitan planedon precipe pro la mil kvarcent kvardek sunsubiroj en
ĉiu tago.
--
No comments:
Post a Comment