Tē
12 Chiong Tú tio̍h chiú-tô͘
Koh
lâi ê hêng-seng tòa chi̍t ê chiú-tô͘. Chit ê hóng-būn
sî-kan té-té ah, m̄-koh sió ông-chú chin bē-sóng.
“Lí
tī chia chhòng siáⁿ?” i mn̄g chiú-tô͘. Hit lâng tiām-tiām
chē tio̍h, bīn-chêng ū chi̍t tui khang koàn-á kah tīⁿ-tīⁿ
ê koàn-á.
12a |
"Góa
teh lim-chiú," chiú-tô͘ ìn i, bīn-sek bô hó-khòaⁿ.
"Sī
án-chóaⁿ lim-chiú?" sió ông-chú mn̄g.
"Boeh
bē-kì-tit," chiú-tô͘ hôe-tap.
"Bē-kì-tit
siáⁿ?" sió ông-chú mn̄g, sió-khóa tông-chêng i.
"Bē-kì-tit
góa kiàn-siàu ê tāi-chì," chiú-tô͘ thâu tìm lo̍h,
chiau-jīn kóng.
"Kiàn-siàu
siáⁿ?" sió ông-chú mn̄g, siūⁿ boeh kā tàu-saⁿ-kāng.
"Kiàn-siàu
lim-chiú!" chiú-tô͘ kóng liáu tiām-tiām.
Sió
ông-chú kiâⁿ-khui, siūⁿ lóng bô.
"Tōa-lâng
chin-chiàⁿ ū-kàu kî-koài," iân lō͘ kiâⁿ, i án-ne
siūⁿ.
--
第
12
章 拄著酒徒
Koh
來
ê
行星
tòa
一个酒徒.
這个訪問時間短短
ah,
m̄-koh 小王子真袂爽.
"我
teh 啉酒,"
酒徒應伊,
面色無好看.
"是按怎啉酒?"
小王子問.
"欲袂記得,"
酒徒回答.
"袂記得啥?"
小王子問,
小可同情伊.
"袂記得我見笑
ê
代誌,"
酒徒頭
tìm
落,
招認講.
"見笑啥?"
小王子問,
想欲
kā
tàu-saⁿ-kāng.
"見笑啉酒!"
酒徒講了恬恬.
小王子行開,
想
lóng
無.
"大人真正有夠奇怪,"
沿路行,
伊
án-ne
想.
--
XII
LA
SEKVANTA planedo estis loĝata de ebriulo. Tiu vizito estis tre
mallonga, sed ege malĝojigis la etan princon.
"Kion
vi faras ĉi tie?" li diris al la ebriulo, kiun li trovis
silente sidantan antaŭ unu vico da plenaj boteloj kaj unu vico da
malplenaj.
12a |
"Mi
drinkas," respondis la ebriulo kun funebra mieno.
"Kaj
kial vi drinkas?" demandis la eta princo.
"Por
forgesi," respondis la ebriulo.
"Por
forgesi kion?" demandis la eta princo, kiu jam ekkompatis lin.
"Por
forgesi, ke mi hontas," konfesis la ebriulo mallevante la kapon.
"Pri
kio vi hontas?" demandis la eta princo, kiu deziris helpi al li.
"Mi
hontas drinki!" diris por fini la ebriulo kaj definitive
eksilentis.
Kaj
la eta princo foriris perpleksa.
"La
grandpersonoj certe estas tre multe strangaj," li pensis
dumvoje.
--
No comments:
Post a Comment