Wednesday, May 23, 2018

第 23 章 拄著推銷員


Tē 23 Chiong Tú tio̍h thui-siau-oân
"Lí hó!" sió ông-chú kóng.
"Lí hó!" thui-siau-oân kóng.
I teh bē ê sī chí-chhùi-ta ê io̍h-oân, chí-iàu ta̍k lé-pài thun chi̍t lia̍p, tō lóng bē koh chhùi-ta lah.
"Sī án-chóaⁿ lí teh bē che?" sió ông-chú mn̄g.
"I ē-tàng chiat-séng sî-kan" thui-siau-oân kóng. "Choan-ka sǹg-kòe, chi̍t lé-pài ē-tàng chiat-séng gō͘-cha̍p saⁿ hun-cheng."
"Gō͘-cha̍p saⁿ hun-cheng thang chhòng-siáⁿ?"
"Chhòng-siáⁿ lóng ē-sái..."
"Góa nā ū gō͘-cha̍p saⁿ hun-cheng thang iōng," sió ông-chú kóng, "góa boeh sàn-pō͘ khì chúi-chôaⁿ..."
23a
--

23 章 拄著推銷員
"你好!" 小王子講.
"你好!" 推銷員講.
teh ê 是止喙焦 ê 藥丸, 只要逐禮拜吞一粒, tō 攏袂 koh 喙焦 lah.
"是按怎你 teh 賣這?" 小王子問.
"ē-tàng 節省時間" 推銷員講. "專家算過, 一禮拜 ē-tàng 節省五十三分鐘."
"五十三分鐘通創啥?"
"創啥攏 ē-sái..."
"我若有五十三分鐘通用," 小王子講, "我欲散步去水泉..."
23a
--

XXIII
"BONAN TAGON!" diris la eta princo.
"Bonan tagon!" diris la vendisto.
Li estis vendisto de perfektigitaj piloloj, kiuj kvietigas soifon. Oni glutas ilin po unu ĉiusemajne kaj oni ne plu sentas bezonon trinki.
"Kial vi vendas tiajn aĵojn?" demandis la eta princo.
"Estas grava tempoŝparo," diris la vendisto. "Ekspertoj faris kalkulojn. Oni ŝparas kvindek tri minutojn ĉiusenajne."
"Kaj kion oni faras per tiuj kvindek tri minutoj?"
"Oni faras per ili, kion vi volas..."
"Se mi havus kvindek tri minutoj por foruzi," diris la eta princo, "mi paŝus tute malrapide al fontano..."
23a
--

No comments:

Post a Comment

Bo̍k-lo̍k | 目錄

Sió Ông-chú/ 小王子 原作者: Antoine de Saint-Exupéry 世界語譯者: Pierre Delaire Bo̍k-lo̍k | 目錄 Tē 1 Chiong - 第 1 章 大人叫我莫畫錦蛇 Tē 2 Chiong - 第 2 ...